【後味の悪い話】翻訳者のあこぎさ

53 名前:本当にあった怖い名無し :2008/07/24(木) 17:15:52
ハリー・ポッターで何が後味が悪いって、上下巻セットの高いハードカバー本を
ばんばんいたいけな日本の子供達に買わせて金巻き上げて儲けておきながら、
自分はスイスに移住したことにして(実際には日本で年中仕事していたので日本の居住日数の方が多かった)
スイスに納税するようにして35億円脱税した翻訳者のあこぎさだよね。
節税?するためには日本には一円も還元しなくて構わないという身勝手さ。
結局国税局から脱税の指摘を受けてもアテクシはスイス在住なのよ!と食い下がって
不服申し立てしていたようだが、その後どうなったのだろう。
なんかあの訳者のせいで全体にあのシリーズに胡散臭いイメージを抱いてしまっている。




【後味の悪い話】ドラクエ4って悲惨すぎだろ
【後味の悪い話】コンビニで見た親子
【後味の悪い話】【欝&胸糞】ジジババがアトピーの子どもに生卵食わして○した

54 名前:本当にあった怖い名無し :2008/07/24(木) 17:19:22
そもそもあの翻訳のせいで読めたものじゃなかった
56 名前:本当にあった怖い名無し :2008/07/24(木) 17:30:52
「ハリーポッター 誤訳」でググルとなかなかに後味が悪い
57 名前:本当にあった怖い名無し :2008/07/24(木) 17:41:29
>>53
スイスと日本の当局の合意により、居住地は日本であるとして、
過少申告加算税含め8億近くの課税が決まった。
関連記事


【後味の悪い話】ドラクエ4って悲惨すぎだろ
【後味の悪い話】コンビニで見た親子
【後味の悪い話】【欝&胸糞】ジジババがアトピーの子どもに生卵食わして○した
[ 2017/04/17 21:17 ] 実話・体験談 | TB(0) | CM(0)
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL



アクセスランキング ブログパーツ